Noticias

La documentación de LibreOffice: únete a nosotros en esta aventura

Saludos los lectores de LibreOfficeCuba. Del equipo de documentación de LibreOffice ya hemos comentado por acá. Está liderado por Olivier Hallot, un francés radicado en Brasil desde pequeño y que aporta sus conocimientos organizativos en función de tan importante tarea en The Document Foundation. El equipo elabora las guías, materiales de referencias, wiki y ayuda en línea para apoyar a los usuarios del software.

Estamos trabajando duro para añadir todas las nuevas e interesantes características y funciones de las versiones recientes de LibreOffice, para mostrar cómo su productividad en la oficina se puede mejorar gracias a la suite ofimática libre – y su ayuda sería muy apreciada!. Incluso si sólo puede prescindir de 30 minutos cada semana, su contribución sería muy valiosa, y también obtendrá experiencia con un proyecto de código abierto de gran renombre. Siga leyendo para conocer todos los detalles …

20.000 líneas debajo de la C

Olivier Hallot

Olivier Hallot

Tomo prestado el famoso título del libro clásico de Julio Verne para que la comunidad conozca de todo el trabajo que se realiza, más allá y “bajo la C” del desarrollo del código fuente y la adopción de LibreOffice.

Estos “20.000 líneas” son las líneas de documentación que necesitamos para escribir o revisar en relación con todas las características de LibreOffice, con el fin de apoyar a los usuarios de LibreOffice y llevar más lejos en el lugar de trabajo. Y eso incluye a todos los medios disponibles, a partir de texto a los gráficos, a partir de vídeos a la formación basada en ordenador, y de Inglés a Mongol, atravesando paisajes de personas de habla hindi o el guaraní.

No es una tarea fácil de realizar. Y no hay manera que un individuo puede llevar todo esto. LibreOffice necesita de la comunidad de usuarios y escritores para construir el edificio de la creación de una documentación sólida.

La parte buena de esto es que las personas no necesitan habilidades especiales para escribir sobre LibreOffice, más allá de los conocimientos básicos de una suite de oficina. El juego está abierto a una amplia gama de personas bien informadas.

Hoy tenemos tres líneas principales para la documentación de LibreOffice en The Document Foundation (TDF). Cada uno de ellas merece cuidado y atención, y es lo que la comunidad puede ayudar con:

  • El contenido de la ayuda, que se instala junto a la instalación principal de LibreOffice y se abre al pulsar F1 en un cuadro de diálogo.
  • Los libros de guías, trabajo con el equipo de Autores del formato ODF, que pretenden ser los libros de referencia sobre LibreOffice.
  • Nuestra Wiki, con información difundida aquí y allá, con un esfuerzo continuo para recoger las páginas de los capítulos o volúmenes, y hacer frente a varios idiomas y con contenido nuevo y antiguo.

En los últimos 3 meses hemos reactivado la comunidad documentación y nos estamos reuniendo dos veces al mes para las actualizaciones de nuestros progresos. Estos encuentros nos ayudan a alinear las necesidades de la documentación y la comunidad de traducción con los recursos y las iniciativas que TDF dispone. Siempre estamos mirando adelante a nuevos contribuyentes interesados en integrar la comunidad de escritores.

En el lado del contenido de la Ayuda, hemos creado un sitio web para mostrar las páginas de ayuda en un navegador moderno. Incluso si es un trabajo en progreso, lo conectamos al servidor de traducción pootle así los traductores ahora pueden mostrar la página de ayuda, donde aparecen las cadenas sin traducir, para una mejor contextualización y calidad de la traducción.

No hay que olvidar que las páginas de contenido de ayuda fueron diseñados hace 10 años, que lleva el entorno web y las limitaciones de la época. Hemos convertido y publicado en nuestro wiki el único libro disponible en la ayuda de esquemas XML, de modo que ahora se documentará cualquier cambio en el esquema. Por ejemplo, la etiqueta <object> fue diseñado para mostrar multimedia y otros tipos MIME, pero nunca se implementó. Además, se introdujo en 2013 la etiqueta<bascode> para los párrafos de código básico, que no estaba presente en la documentación de 2006, y ahora está documentado en el wiki.

Nuestra literatura clásica sobre LibreOffice, cuidadosamente mantenida por el equipo de Autores ODF, ahora se está actualizando para liberar la versión 5.1 de LibreOffice para su publicación inmediata, y estamos buscando para acortar el tiempo de retardo para la edición 5.2. Creemos que la versión principal de LibreOffice se puede sincronizar con el manual de arranque rápido, y quien sabe si estos dos proyectos pueden tener la misma fecha de lanzamiento, o incluso el libro puede ser incorporado en el paquete locales HelpContent, llamado por una entrada en el menú de Ayuda de LibreOffice.

Mirando hacia el futuro en el próximo trimestre del año, nos gustaría tener una discusión más amplia con la comunidad de documentación y también entender mejor la relación entre los usuarios y la documentación de LibreOffice.

Si usted es un escritor de documentación LibreOffice por favor, comparta con nosotros sus necesidades.

  • ¿Se siente cómodo con el actual proceso de escritura/actualización del libro?
  • ¿Está bien informado en las modernas herramientas de creación de trabajo en equipo?
  • ¿Dónde cree que TDF debe invertir tiempo y recursos para la documentación?
  • ¿Dónde debe TDF mejorar los incentivos para escribir documentación LibreOffice?
  • ¿Echas de menos un recurso específico para su trabajo de documentación TDF debe proporcionar?
  • ¿Cómo podemos hacer que nuestras publicaciones más visible?

Y si usted es un usuario de LibreOffice, háganoslo saber:

  • ¿Es usted un lector de libros Guías de LibreOffice?
  • ¿Alguna vez ha comprado un libro sobre LibreOffice?
  • ¿Cómo se puede solicitar la ayuda de LibreOffice en el trabajo?
  • ¿Es usted lector de la Ayuda (F1)? ¿Está claro, preciso y fácil de leer? Donde debe mejorar?
  • ¿Cómo cree que un buen sistema de ayuda hará que su trabajo sea más fácil?
  • ¿Cuál es su medio preferido para aprender las características de LibreOffice?

Por favor, ayúdanos a escribir juntos estos 20.000 líneas “bajo el código C” que necesitamos. Unirse a nuestra discusión en nuestra lista de correo y en nuestras reuniones virtuales. Queremos escucharte.

Fuente: https://blog.documentfoundation.org

Share and Enjoy

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Plus
  • LinkedIn
  • Add to favorites
  • Email
  • RSS

Acerca de Carlos Parra Zaldivar

Nací en la ciudad de Holguín, en el año 1961, estudié la secundaria y el preuniversitario en la Escuela Militar "Camilo Cienfuegos". Me gradué como Licenciado en Física y Astronomía en el año 1985 y comencé mi vida laboral en el IPVCE "José Martí Pérez" de la ciudad de Holguín, impartiendo la asignatura de Física, en el año 1986 comienzan mis incursiones en el mundo de la informática, en el año 1997 presenté un Libro de Física con aplicaciones informáticas en el Evento Internacional de Pedagogía ´97. Desde ese año me desempeño como informático y trabajo desde entonces en la Dirección Provincial de Servicios Comunales en la ciudad de Holguín. Desde el 1ro. de Enero del 2015 soy Miembro de The Document Foundation.

4 Comments

  1. lenox

    Hola Carlos, interesante artículo, también se podría aplicar estas preguntas a los usuarios de LO en Cuba aunque sean 3 o 4 que no lo son, y después las haces llegar a los destinatarios para que nuestros comentarios también se tenga en cuanta, es solo una recomendación, ya que no todos cuentan con salida al mar, utilizaríamos tu fuente como comunicación con TDF.

    Recuerda que necesito me ayudes con los diccionarios,

    Salu2

    lenox

    • Lenox:
      Mis saludos, gracias por comentar, y creo que si, que valdría la pena hacer esas mismas preguntas, de hecho están en este artículo, de modo que el que quiera responderla gustosamente las hago llegar a equipo de documentación de LibreOffice sin problema.
      Disculpa la demora en responder a tu mensaje. Realmente esa cuenta no la reviso con mucha frecuencia, por eso te sugiero que insistas en dejarme el comentario por acá. Con relación al tema que te está ocupando más tiempo del normal, los diccionarios, te comento que en la versión para Windows no aparece el diccionario para Cuba, y te sugiero que hagas una instalación personalizada y elimines los diccionarios extra que pone y solo dejas el Español de España. Con esto debe de corregirte la ortografía sin problemas. Luego puedes agregar el diccionario de Cuba a través de la extensión que está acá y modificas las opciones de la asistencia a la escritura y agregas el diccionario del español de Cuba en diccionarios del usuario.

      Saludos

      Carlos

  2. lenox

    como puedo modificar las opciones de la asistencia a la escritura y agregar el diccionario del español de Cuba en diccionarios del usuario.

    • Lenox:
      Mis saludos para ti. Para agregar un diccionario de usuario basado en el español de Cuba debes de ir a:
      Herramientas/opciones/Configuración de Idioma/Asistencia a la escritura/Diccionario de Usuario/

      Añades uno nuevo y escoges español para Cuba.

      A partir de ese momento cuando escribas una palabra que sea del español de Cuba, por ejemplo el nombre de un municipio cubano, defines el párrafo como de español de Cuba y agregas entonces esa palabra a tu diccionario de usuario, que previamente ya tiene como idioma el de Cuba. De modo que cuando vuelvas a escribir esa palabra y esté definido el idioma al español de Cuba, entonces LibreOffice ya no te la señala como error.

      Cualquier otra duda, sin pena escríbeme.

      Que tengas un excelente día

      Saludos

      Carlos

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *