Noticias

Entrevista a Giovanni Caligaris – LibreOffice en guaraní

Saludos a los lectores de LibreOfficeCuba, me complace reproducir la entrevista realizada al promotor de la traducción de LibreOffice al Guaraní, legua originaria, no solo del Paraguay, sino también de pobladores de algunas regiones de Argentina y Brasil. LibreOffice en Guaraní marca la diferencia con relación a otras plataformas ofimáticas que no son capaces de llegar a usuarios de regiones que no hablan el idioma oficial o simplemente no son mayorías, por lo que quedan excluidos al no poder acceder a herramientas ofimáticas en su lengua materna.

1. Podrías presentarte. ¿A qué te dedicas y qué podes contarnos sobre vos?

Giovanni Caligaris

Giovanni Caligaris

Hola me llamo Giovanni Caligaris y tengo 28 años. Viví 15 años en Estados Unidos y Canadá y recién el año pasado en Octubre volví a Paraguay. Desde mi llegada decidí dedicarme full-time al LibreGuarani. Ahora me dedico a buscar algún tipo de sponsor para poder continuar la localización.

2. ¿Porque te lanzaste a realizar el proyecto de traducción de LibreOffice al guaraní? ¿Qué te motivó?
Estaba viviendo en Canadá y quería volver a Paraguay. Pero si iba a volver quería hacer algo que a mi me gusta. Hace tiempo quería hacer algo con el Open Source y poder contribuir con el país. Ya tenia la idea de hacer la traducción de algún software pero no sabia cual. Quise empezar con GIMP pero no pensé que iba a tener el mismo impacto que LibreOffice. Hoy Office se convirtió un requisito más para poder conseguir un trabajo y me pareció genial que esté en Guaraní.

3. ¿Hace cuánto tiempo estás trabajando en el proyecto?
Empecé con una lista de Terminologías de 1000 palabras a fines de Noviembre y Diciembre del 2014. A partir de Enero hasta fines de Mayo decidí pagar un profesor de mi bolsillo donde trabajamos 8 hrs todos los días. Hasta que llegó un punto donde no me alcanzó más el bolsillo.

4. ¿Tenes apoyo del gobierno o entidades privadas?
Hasta ahora nada. Me reuní con varios ministerios, secretarías y otras entidades privadas pero no llego a nada. A todos les parece muy lindo, todo una maravilla pero a la hora de pedir una ayuda económica se les partía la cara. Fue por eso que decidí pagar un profesor por cuenta propia. Inclusive cuando estaba empezando hablé con otros profesores e informáticos si no querían contribuir…. ni la hora me dieron jaja.

5. ¿Podrías contarnos un poco sobre el estado del proyecto de traducción al guaraní?
Bueno, se realizó el 65% del proyecto. La interfaz de LO tiene aproximadamente 100 mil palabras. De las 65 mil palabras (y un poco mas) habré hecho unas 30 mil correcciones sobre mi trabajo. Fácil me dedicaba casi 12 horas por día. Aún falta hacer el autocorrector, la lista de sinónimos, manuales, documentaciones, etc. Eso tomaría otro año y medio.

6. ¿En qué etapa está y que se tiene planeado para el futuro?
Para el futuro me gustaría terminar al menos la interfaz este año. Ya falta poco. Lo más importante ya hice. Que son Writer, Impress, Calc, un poco de Draw. Formula y Base están por la mitad. Me gustaría que la gente que habla Guaraní se acerque y me ayuden a terminar.

7. ¿Cuales son los perfiles que estas necesitando para avanzar y mejorar en el proyecto?
No pido mucho. Necesito gente que hable Guaraní y tenga tiempo. Es casi imposible hacer una traducción perfecta ya que hay muchas frases técnicas. Muchas palabras quedan en Ingles y en Castellano.

Giovanni Caligaris, junto a Olivier Hallot, presentó la traducción de LibreOffice al guaraní.

Giovanni Caligaris, junto a Olivier Hallot, presentó la traducción de LibreOffice al guaraní.

8. Nos enteramos que en septiembre te vas a Dinamarca. ¿Podrías explicarnos un poco sobre este tema?
Si. Para LibreOffice es un orgullo de que se hayan convertido el primer software profesional a nivel mundial en un idioma indígena. Definitivamente hay otros softwares que están en Guaraní, pero no a un nivel profesional como es LO. Yo estaría presentando sobre LibreGuarani, la importancia del Guaraní en el país, el impacto cultural y político que puede tener LibreGuarani dentro de nuestra sociedad y entre otras cosas.

9. Para contactar contigo sobre el proyecto, donde puedo recurrir.
Me pueden escribir a libreguarani@gmail.com o me pueden agregar en twitter (@libreguarani) también.

10. Para finalizar con la entrevista, que te gustaría decir a la gente que lee el blog.
Me gustaría que nuestro país apueste más por el Open Source y que aporten también. Ya sea en el desarrollo, difusión, localización, o de cualquier otra manera. Si no saben dónde empezar, escríbanme un email, yo estaría encantado en ayudarles. Un saludo y muchas gracias por la nota!

Muchas gracias a Giovanni Caligaris por aceptar la entrevista y sabemos que el proyecto tiene mucho futuro.

Fuente: http://proyectosbeta.net/

Share and Enjoy

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Plus
  • LinkedIn
  • Add to favorites
  • Email
  • RSS

Acerca de Carlos Parra Zaldivar

Nací en la ciudad de Holguín, en el año 1961, estudié la secundaria y el preuniversitario en la Escuela Militar "Camilo Cienfuegos". Me gradué como Licenciado en Física y Astronomía en el año 1985 y comencé mi vida laboral en el IPVCE "José Martí Pérez" de la ciudad de Holguín, impartiendo la asignatura de Física, en el año 1986 comienzan mis incursiones en el mundo de la informática, en el año 1997 presenté un Libro de Física con aplicaciones informáticas en el Evento Internacional de Pedagogía ´97. Desde ese año me desempeño como informático y trabajo desde entonces en la Dirección Provincial de Servicios Comunales en la ciudad de Holguín. Desde el 1ro. de Enero del 2015 soy Miembro de The Document Foundation.

4 Comments

  1. Mis más cocineras felicitaciones, para Geobanni, que aun sin ayuda del gobierno, ha hecho revolución, jajajja
    Espero que un día pueda ser bien recompensado.
    Y que aflojen el billete las instituciones públicas, que pagan más por la triste ofimática de w$.
    Shalom.

  2. Rafa:

    Igualmente me uno a tu felicitación. Es digno de admirar la voluntad y deseo de este joven paraguayo que, desprendiéndose de su propio dinero, supo ver la importancia de su trabajo para el bien de todo un país. Igualmente increíble que el Gobierno no se haya pronunciado en apoyarle y facilitar el presupuesto necesario para poder terminar su gran obra.

    Saludos

    Carlos

  3. Hola Carlos

    Acabo de encontrar esta nota. Te agradezco mucho por el espacio que me estas dando en tu blog. Un saludo y gracias por el apoyo.

    • Giovanni:

      Ante todo mis saludos y las gracias por honrar este blog con tu visita. Lo que has hecho por tu pueblo es digno de admirar y reconocer, nuestro héroe Nacional José Martí Pérez, sentenció…”Honor, a quien honor merece”, y tú tienes la dicha de haber hecho algo extraordinario al traducir al Guaraní la plataforma LibreOffice, de modo que tengo que reconocerte y hablar de ti en esta espacio dedicado a todo lo que acontece entorno a LibreOffice y si eso de alguien de Latinoamericana, con mucho más gusto lo hago. Te reitero las felicitaciones y puedes contar con mi apoyo y el de toda la comunidad cubana de LibreOffice.

      Saludos

      Carlos

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *